您当前的位置: 首页 > 历史

美版甄嬛传遇冷只有6集几乎是爱情戏

2018-08-09 18:51:59

近日有友在微博曝光了已经在美国视频站Net f l i x观看的美版《甄嬛传》,从友曝光的照片来看,早前孙俪补拍的老年“嬛嬛”镜头已剪辑在美版剧情中。至于观众关心的其他翻译,比如“贱人就是矫情”、“愿得一心人,白首不相离”以及后宫嫔妃的称谓等还未揭开面纱。知情人:美版《甄嬛》宫斗不多 几乎是爱情戏

《甄嬛传》的海外版将剪辑成6集,每集90分钟。

生活报3月19道 美版6集电视电影《甄嬛传》和中国版电视剧有什么区别?这个问题马上就有答案了。制片人曹平向透露北京PVC地板
,该剧在3月19日或者20日,会通过络与国内观众见面

。这次甄嬛将在剧中和果郡王好好谈恋爱松江租车公司
,皇帝倒成了配角,宫斗部分被删减。“一丈红”被翻译成英文是“The scar l et r ed”。

近日有友在微博曝光了已经在美国视频站Net f l i x观看的美版《甄嬛传》,从友曝光的照片来看,早前孙俪补拍的老年“嬛嬛”镜头已剪辑在美版剧情中。从76集删减到6集,剧情上肯定要做出很多“牺牲”。从知情人士处了解到,美版《甄嬛传》中宫斗的戏份并不多,但是华妃、皇后、安陵容这些主要反派人物都会在,宫斗内容基本上都是一笔带过。少了精髓的宫斗内容,几乎变成了爱情戏,主要讲述了甄嬛和果郡王的悲欢离合,雍正皇帝成了打酱油的。

据友爆料,美版《甄嬛传》的剧名翻译成了《Empr esses i n t he Pal? ace》(宫中的后妃们),华妃初露峥嵘时赏的“一丈红”,则被贴切地翻译成了“The scar l et r ed(罪孽深重的红)”。至于观众关心的其他翻译,比如“贱人就是矫情”、“愿得一心人编织袋
,白首不相离”以及后宫嫔妃的称谓等还未揭开面纱低平板半挂车

推荐阅读
图文聚焦